As Wikipedia is quick to note, bilingual jokes have a limited audience. I like them because they’re like jokes told by third-graders; silly and kinda dumb.
Here are two French/English ones that came up in a recent dinner conversation I had with three other people who get these kinds of things.
Q: Why do the French only have one egg for breakfast?
A: Because one is an ouef. [“An oeuf” is pronounced like “enough.”]
Q: What sound do ducks make in English?
A: Corner, corner. [In French, ducks say “coin, coin.” “Coin” is also the word for corner.]
A quick look online turned up another one I found très drôle:
Un anglais et un français se couchent dans la même chambre. Le français veut s’endormir, mais l’anglais parle sans cesse. Enfin, le français dit “Chut! Je dors.” L’anglais se lève et ferme la porte.
[An Englishman and a Frenchman go to sleep in the same room. The Frenchman wants to sleep but the Englishman won’t stop talking. Finally, the Frenchman says, “Shh! I’m sleeping.” The Englishman gets up and shuts the door.]
Of course none of these compare to the awesome joke Matt and I made up one night after too many beers:
*What did the duck say to the prostitute?
Pongalo en mi cuenta.
[This one continues to be hilarious to us both since it makes NO SENSE in Spanish but is instead a direct translation of the original punch line as told to him by his elementary-school aged brother who hopefully had no idea what it was about.]