Wednesdays, I explore the linguistic origins of the same word in different languages. This week is all about that most rockin’ of holidays, so our WM is clear.
On December 11th of 2013, I walked out my apartment and locked the door. As I pulled the key out and turned to head to the elevator, I saw my neighbor’s door and heard myself say, “Bah!”
Except for the being super-wealthy, miserable and unhappy, I am totally a Scrooge.
EN → Christmas — the annual Christian festival celebrating Christ’s birth, held on December 25 in the Western Church. ORIGIN Old English Crīstes mæsse.
ES → Navidad — Natividad de Nuestro Señor Jesucristo. [The birth of Our Lord Jesus Christ.] ORIGIN Latin nativĭtas [of Christ, birth, nativity].
FR → Noël — Fête de la naissance de Jésus-Christ. [Celebration of the birth of Jesus Christ.] ORIGIN Latin natalis dies [day of birth].
English note: how much of a heathen am I that I never put together the Christ’s Mass thing? A really big one. This doesn’t even count as a rabies since there is honestly no way I will ever make religious connections on my own. Hell, I didn’t even see all the Christian messaging in The Chronicles of Narnia until I was a teenager!
Spanish note: I never liked that “lord” and “señor” are equivalents in some instances, but that’s ‘cause I don’t like anyone to think they can lord over me. I’m independent! You can’t oppress me!
French note: logical, inoffensive and not originally all Christ-y. The clear winner. So clear, you could navigate three suspiciously ethnically diverse dudes on camels by its light.