Le cul entre les deux chaises

An American Spaniard in France or: How I Learned to Make an Ass of Myself in Three Cultures


Leave a comment

God Bless America, Part 3

Prepping for my trip stateside, I proceeded to make lists. If I didn’t have my notebook handy, I’d fire up Any.do, the free app I use mostly for grocery shopping. I usually type in things that the app doesn’t recognize, like chix, which is my abbreviation for chicken, or ous, which is Catalan for eggs. So when I started to type in an item that I love, I was certain it wouldn’t autocomplete. I was wrong.

I don't know what "crunch back" is.

I don’t know what “crunch back” is.

Sadly, Cap’n Crunch’s Oops! All Berries is a limited-time cereal and wasn’t available from FreshDirect or Target.

Happily, when I got to my brother’s apartment, there was a box of the stuff in his cupboards. After recovering from my yell of surprise and contentment, I asked him what in hell it was doing there. “I saw them at the store one time and I thought you liked them but I forgot to mail them. It was a long time ago.”

Looking at the top of the box, the package indicated that the contents had indeed passed their sell-by date several months earlier. (Like, a whole lot of months.) Knowing that the contents were 100% chemical and that the only thing that could possibly happen to them was that they’d start degrading by half-lifes (apparently the correct plural of “half-life”), I opened it up. And ate a couple. And the eating was good, so I poured some into a bowl and washed them down with my Nice! milk. And I ate the whole box over ten days and it was glorious.

Even the milk in America is friendly.

Even the milk in America is friendly.

Advertisements


9 Comments

Great Phrase: To be the milk

I generally give the Spanish people/culture/language a hard time in these virtual pages, but they have been known to do and say extraordinary things like coming up with saying that someone or something “is the milk.”

ser la leche [sehr lah leh-cheh] 1. loc. verb. vulg. Ser extraordinario. Este chico es la leche, siempre se queda dormido [colloquial verbal expression. To be extraordinary. “This kid is incredible; he’s always falling asleep.”]

The example provided by the Real Academia Española (the OED of Spanish) gives you a sense of how it can be used in a variety of ways, from genuine incredulity to ironic detachment. Like most expressions, there isn’t any one translation that really captures what is expressed, but let me throw some examples at you.

Things which are the milk

  • Lance Armstrong (both before and after his recent revelations)
  • The Duke boys
They just are.

They just are.

Things which are not the milk

  • Hamsters
  • Fran Drescher
Milk not The-Nanny

I honestly couldn’t think of anything worse.

Things which may or may not be the milk, depending on your feelings

  • U2
  • The Hobbit
I say no but other opinions are available.

I say no to Tolkien but other opinions are available.

Got it? Good. Start referring to things as the milk and see how your respective dairy level rises accordingly. And please let me know what you deign to be the milk!